MY SOCIETY
My society is full of exciting elements like topographic features, cultures,religions, traditions, political ups and downs and much more. This is a blog to spend my beyond-physics-research time !
Friday, June 7, 2024
नेपाली उखान सङ्ग्रह
पशुपतीको जात्रा,सिद्राको बेपार (अर्को रुप: पशुपतीको यात्रा,सिद्राको ब्यापार)
मोही माग्ने ढुङ्ग्रो लुकाउने
----------------
योगदानकर्ताहरू:
----------------
(१) डा. किरण श्रेष्ठ
-------------
सङ्कलक:
-------------
डा. रुद्र काफ्ले
Sunday, December 14, 2008
Country side songs (पूर्वेली घँसिया गीत)
Enjoy the songs sung by cowboys, cowgirls, field workers, grass and firewood collectors in my society-the society of the Eastern hills of the Himalayas !
(1)
खोला दोभन्ले [Khola Dovan le = By the conjoin of two streams]
के खाउँ र के लाउँ भन्छ यो मन्ले[Ke khaun ra ke laun bhanchha yo manle = What to eat and what to drink tells this mind !]
(2)
झ्याम्मै बर छास्यौ [Jhyammai bar chhaseu = (You) trimmed the dense Banyan tree]
यो बेला सम्म काँ बोल्यौ, हाँस्यौ ? [Yo bela samma kahan boleu haseu = Where did (you) romance until this time ? ]
(3)
ढाक्रेलाई तोक्मा[Dhakrelai tokma = A T-stick* to a Doko* - carrier]
कोई स्वर्ग लोक्मा त कोई नर्क लोक्मा(Koi Swarga lokma ta koi Narka Lokma = Some go to the Heaven but other go to the Hell)
* Doko and Tokma (T-stick)
(4)
रातो भालेलाई [Rato bhale lai = To a red cock(fowl)]
काटेर खाने हो के छ सालेलाई [Katera khane ho ke chha salelai = let's chop and eat , do no worries ! ]
(5)
खोला खहरे [Khola Khahare = Stream and revulet]
दाइको मायाँ त अन्तै छ अरे [Daiko Maya ta antai chha are = (I heard that you) brother's love is elsewhere ! ]
(6)
गाई मालुवैमा [Gai Maluwaima = A cow is at Maluwa (name of a place)]
माया दिल बस्यो है सुनबालुवैमा [Maya dil basyo hai Sunbaluwaima = Our love knot started at Sunbaluwa (name of a place)]
(1)
खोला दोभन्ले [Khola Dovan le = By the conjoin of two streams]
के खाउँ र के लाउँ भन्छ यो मन्ले[Ke khaun ra ke laun bhanchha yo manle = What to eat and what to drink tells this mind !]
(2)
झ्याम्मै बर छास्यौ [Jhyammai bar chhaseu = (You) trimmed the dense Banyan tree]
यो बेला सम्म काँ बोल्यौ, हाँस्यौ ? [Yo bela samma kahan boleu haseu = Where did (you) romance until this time ? ]
(3)
ढाक्रेलाई तोक्मा[Dhakrelai tokma = A T-stick* to a Doko* - carrier]
कोई स्वर्ग लोक्मा त कोई नर्क लोक्मा(Koi Swarga lokma ta koi Narka Lokma = Some go to the Heaven but other go to the Hell)
* Doko and Tokma (T-stick)
(4)
रातो भालेलाई [Rato bhale lai = To a red cock(fowl)]
काटेर खाने हो के छ सालेलाई [Katera khane ho ke chha salelai = let's chop and eat , do no worries ! ]
(5)
खोला खहरे [Khola Khahare = Stream and revulet]
दाइको मायाँ त अन्तै छ अरे [Daiko Maya ta antai chha are = (I heard that you) brother's love is elsewhere ! ]
(6)
गाई मालुवैमा [Gai Maluwaima = A cow is at Maluwa (name of a place)]
माया दिल बस्यो है सुनबालुवैमा [Maya dil basyo hai Sunbaluwaima = Our love knot started at Sunbaluwa (name of a place)]
Subscribe to:
Comments (Atom)